| (no subject) |
[Jan. 15th, 2008|10:55 pm] |
A Durable Fire by May Sarton
For steadfast flame wood must be seasoned, And if love can be trusted to last out, Then it must first be disciplined and reasoned To take all weathers, absences, and doubt. No resinous pine for this, but the hard oak Slow to catch fire, would see us through a year. We learned to temper words before we spoke, To force the Furies back, learned to forbear, In silence to wait out erratic storm, And bury tumult when we were apart. The fires were banked to keep a winter warm With heart of oak instead of resinous heart, And in this testing year beyond desire Began to move toward durable fire. |
|
|
| moth-eaten moon |
[Sep. 22nd, 2007|09:52 pm] |
|
contentment eludes me yet again this evening the moon behind clouds
|
|
|
| lost in space |
[Jun. 10th, 2007|08:54 pm] |
 photo by pju_chai
in silence the stairs go up and down below and above mute spaces filled sometimes with dust and sunlight
|
|
|
| between seasons |
[May. 7th, 2007|09:59 pm] |
JENNET: I laughed earlier this evening, and where am I now? THOMAS: Between the past and the future, which is where you were before.
- Christopher Fry, The Lady's Not For Burning
early blossoms carpeting the ground while on the trees leaves are serenely greening
today i only want it to be tomorrow; yet tomorrow may find me longing for yesterday
|
|
|
| UNE PIERRE |
[Jan. 21st, 2007|04:03 pm] |
A Stone
Spare, bare, transfigurable: the things In our rooms were simple as stones. We loved the crevice in the wall, a bursting Ear of grain that spilled out worlds.
Clouds, this evening, The same as always, like thirst, The same red dress, unfastened. Imagine, passerby, Our new beginnings, our eagerness, our trust.
from The Curved Planks: Poems ( Translated from the French by Hoyt Rogers ) |
|
|
| Yves Bonnefoy - "Que ce monde demeure!" |
[Jan. 4th, 2007|12:36 pm] |
Let This World Endure
I.
I right a broken branch. The leaves are heavy With water and shadow Like this sky now, before
The dawn of day. O earth, Clashing signs, scattered paths, But beauty, beauty absolute, The beauty of a river:
Let this world endure, In spite of death. The gray olive Clings to the branch.
from The Curved Planks: Poems ( Translated from the French by Hoyt Rogers ) |
|
|
| (no subject) |
[Dec. 25th, 2006|01:27 am] |
frost in the air thin and sharp the new moon's crescent
|
|
|
| autumn leaves |
[Nov. 21st, 2006|12:02 am] |
July. The waiting-- a slow burn, then fireworks leaving August, still warm, a memory of sun.
Yellow and red, leaves shiver in the sudden chill, surrender one by one to the pull of gravity and time.
Last night there were shooting stars, too many to count; today, only one wish: to wake, and go on waking beside you while seasons turn and return.
( ) |
|
|
| twofer (#2) |
[Oct. 10th, 2006|12:50 am] |
Sleeping through a night of autumn rain
A cold night in third month of autumn; within, an old man peacefully abed.
Retiring late, long after the lamps have gone out, he sleeps, deeply and well, amid the sound of rain.
Simple comforts: warm ashes in the stove, a thick quilt or two. These are enough.
Dawn arrives, clear and cold. He does not stir. Red leaves, covered in frost, lie thickly on the steps.
( After Bai Juyi's 秋雨夜眠 ) |
|
|
| twofer (#1) |
[Oct. 10th, 2006|12:48 am] |
Good - R. S. Thomas
The old man comes out on the hill and looks down to recall earlier days in the valley. He sees the stream shine, the church stand, hears the litter of children's voices. A chill in the flesh tells him that death is not far off now: it is the shadow under the great boughs of life. His garden has herbs growing. The kestrel goes by with fresh prey in its claws. The wind scatters the scent of wild beans. The tractor operates on the earth's body. His grandson is there ploughing; his young wife fetches him cakes and tea and a dark smile. It is well. |
|
|
| (no subject) |
[Sep. 29th, 2006|01:12 am] |
Shinto - Jorge Luis Borges
When misfortune overwhelms us, for the space of a second, we are saved by the small voyages of attention or of memory: the taste of a fruit, the taste of water, that face that a dream gives back to us, the first jasmine in November, the compass's endless yearning, a book we had believed lost, the throb of a hexameter, the little key that quietly opens a house to us, the scent of a library, or of sandalwood, the old name of a street, the colours on a map, an unexpected etymology, the smoothness of a filed nail, the date which we were looking for, the twelve dark bell-strokes, tolling as we count them, a sudden physical pain.
Eight million Shinto deities move over the earth, in secret. The small gods touch us; they touch us and then leave us.
--- ( 'Cuando nos anonada la desdicha' ) |
|
|
| (no subject) |
[Aug. 13th, 2006|06:43 pm] |
For An Album - Adrienne Rich
Our story isn't a file of photographs faces laughing under green leaves or snowlit doorways, on the verge of driving away, our story is not about women victoriously perched on the one sunny day of the conference, nor lovers displaying love:
Our story is of moments when even slow motion moved too fast for the shutter of the camera: words that blew our lives apart, like so, eyes that cut and caught each other, mime of the operating room where gas and knives quote each other moments before the telephone starts ringing: our story is how still we stood, how fast. |
|
|
| no other city (II) |
[Aug. 9th, 2006|09:56 pm] |
|
The city of Leonia refashions itself every day: every morning the people wake between fresh sheets, wash with just-unwrapped cakes of soap, wear brand-new clothing, take from the latest model refrigerator still unopened tins, listening to the last-minute jingles from the most up-to-date radio.
On the sidewalks, encased in spotless plastic bags, the remains of yesterday's Leonia await the garbage truck. Not only squeezed rubes of toothpaste, blown-out light bulbes, newspapers, containers, wrappings, but also boilers, encyclopedias, pianos, porcelain dinner services. It is not so much by the things that each day are manufactured, sold, bought that you can measure Leonia's opulence, but rather by the things that each day are thrown out to make room for the new. So you begin to wonder if Leonia's true passion is really, as they say, the enjoyment of new and different things, and not, instead, the joy of expelling, discarding, cleansing itself of a recurrent impurity. The fact is that street cleaners are welcomed like angels, and their task of removing the residue of yesterday's existence is surrounded by a respectful silence, like a ritual that inspires devotion, perhaps only because once things have been cast off nobody wants to have to think about them further.
Nobody wonders where, each day, they carry their load of refuse. Outside the city, surely; but each year the city expands, and the street cleaners have to fall farther back. The bulk of the outflow increases and the piles rise higher, become stratified, extend over a wider perimeter. Besides, the more Leonia's talent for making new materials excels, the more the rubbish improves in quality, resists time, the elements, fermentations, combustions. A fortress of indestructible leftovers surrounds Leonia, dominating it on every side, like a chain of mountains.
This is the result: the more Leonia expels goods, the more it accumulates them; the scales of its past are soldered into a cuirass that cannot be removed. As the city is renewed each day, it preserves all of itself in its only definitive form: yesterday's sweepings piled up on the sweepings of the day before yesterday and of all its days and years and decades.
Leonia's rubbish little by little would invade the world, if, from beyond the final crest of its boundless rubbish heap, the street cleaners of other cities were not pressing, also pushing mountains of refuse in front of themselves.
Perhaps the whole world, beyond Leonia's boundaries, is covered by craters of rubbish, each surrounding a metropolis in constant eruption. The boundaries between the alien, hostile cities are infected ramparts where the detritus of both support each other, overlap, mingle.
The greater its height grows, the more the danger of a landslide looms: a tin can, an old tire, an unraveled wine flask, if it rolls toward Leonia, is enough to bring with it an avalanche of unmated shoes, calendars of bygone years, withered flowers, submerging the city in its own past, which it had tried in vain to reject, mingling with the past of the neighboring cities, finally clean. A cataclysm will flatten the sordid mountain range, canceling every trace of the metropolis always dressed in new clothes. In the nearby cities they are all ready, waiting with bulldozers to flatten the terrain, to push into the new territory, expand, and drive the new street cleaners still farther out.
From Italo Calvino’s Invisible Cities, 1972 (1974 English translation) |
|
|
| open mouth, insert foot |
[Aug. 8th, 2006|11:44 pm] |
Soneto XX
My ugly one, you are a messy chestnut. My beauty, you are far lovelier than the wind. Ugly: your mouth, that's big enough for two (at least!); Beauty: your kisses, fresh and sweet as watermelons.
My ugly one, wherever did you hide your breasts? Such modesty-- two little scoops of wheat! I'd rather two full moons about your chest, twin towering tributes to your majesty!
My ugly one: not even the sea holds things like your toenails. My beauty: flower by flower, star by star, wave by wave... all these, my love, I've counted in my inventory of you.
My ugly one, I love you for your waist of gold; my beauty, for that wrinkle in the middle of your forehead; my love, I love you as I love the bright, the dark.
~~ Soneto XX - Pablo Neruda
Mi fea, eres una castaña despeinada, mi bella, eres hermosa como el viento, mi fea, de tu boca se pueden hacer dos, mi bella, son tus besos frescos como sandías.
Mi fea, ¿dónde están escondidos tus senos? Son mínimos como dos copas de trigo. Me gustaría verte dos lunas en el pecho: las gigantescas torres de tu soberanía.
Mi fea, el mar no tiene tus uñas en su tienda, mi bella, flor a flor, estrella por estrella, ola por ola, amor, he contado tu cuerpo:
mi fea, te amo por tu cintura de oro, mi bella, te amo por una arruga en tu frente, amor, te amo por clara y por oscura.
|
|
|
| tan cerca |
[Jul. 31st, 2006|10:18 pm] |
Cien Sonetos de Amor - XVII Pablo Neruda
I do not love you as one loves the salt-rose, or topaz, or carnations, those darts of crimson struck from the fire. I love you as certain things are loved: darkly and in secret, between dusk and the soul.
I love you - like a plant that does not bloom but bears within itself, concealed, the light of flowers. Because of your love, a fierce essence, arisen from the earth, is alive within my flesh.
I love you - without knowing how, when, where; I love you simply, without question, without pride. I love you thus because I know no other way of loving except this, where there is neither You nor I--
so intimate that your hand laid upon my chest is my own, so intimate that when I dream it is your eyes that close.
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio o flecha de claveles que propagan el fuego: te amo como se aman ciertas cosas oscuras, secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores, y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde, te amo directamente sin problemas ni orgullo: así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres, tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía, tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño. |
|
|
| night without end |
[Jul. 1st, 2006|09:45 pm] |
Travellers - R. S. Thomas
I think of the continent of the mind. At some stage in the crossing of it a traveller rejoiced. This is the truth, he cried; I have won my salvation!
What was it like to be alive then? Was it a time when two sparrows were sold for a farthing? What recipe did he bequeath us for the solution of our problems other than the statement of his condition? The territory has expanded since then. We see now that the journey is without end, and there is no joy in the knowledge. Going on, going back, standing aside - the alternatives are appalling, as is the imagining of the lost traveller, what he would say to us, if he were here now, and how discredited we would find it. |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|